2013年3月29日星期五

翻譯社出招~如何翻譯複雜的英文句子

▲每一個人,作為社會的一個成員,有權享受其人格和尊嚴的自由發展所必需的社會、經濟、文化權利,這些權利是通過國家努力和國際合作來實現的,並且與所在國家的組織、資源、現狀相一致。


  對於這種比較複雜的中文句子,在正式翻譯成英文句子之前,應當按照它的含義,將它劃分成不同的部分,以便我們確定英文句子的結構。我首先將這個中文句子劃分成6個部分,請特別注意,第4部分嵌套在第3部分中間。


  ▲①,日文翻譯;每一個人,②作為社會的一個成員,遊戲翻譯,③有權享受 [④其人格和尊嚴的自由發展所必需的] 社會、經濟、文化權利,⑤這些權利是通過國家努力和國際合作來實現的,⑥並且與所在國家的組織、資源、現狀相一致。


  這樣劃分之後,我初步決定,將第4、5、6部分翻譯成三個定語從句,用來修飾第3部分的最後一個單詞rights,請看:


  ①Everyone


  ②as a member of society


  ③is entitled to the social, economic and cultural rights


  ④which are necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity


  ⑤which are realized through national effort and international cooperation


  ⑥which are concordant with the organization, resources and situation of each country.


  不過,在英語中,通常是一個定語從句修飾一個名詞,很少有三個定語從句修飾一個名詞,因此我臨時決定,將第4部分改寫成一個短語,將第5、6部分合併成一個定語句子,請看:


  ①Everyone


  ②as a member of society


  ③is entitled to the social, economic and cultural rights


  ④necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity


  ⑤which are realized through national effort and international cooperation and concordant with the organization, resources and situation of each country.


  最後,將這5個部分組合起來,就是這個中文句子的英文譯文。


  Everyone, as a member of society, is entitled to the social, economic and cultural rights necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity, which are realized through national effort and international cooperation and concordant with the organization, resources and situation of each country.

 


2013年3月25日星期一

翻譯交流~你真的以為自己會用英文和老外打招呼

你也許覺得打招呼是很簡單的一件事,不就是“Hello.” “How do you do?” “How are you?” “I’m fine, thank you. And you?”嗎?

 

沒錯,你這樣去打招呼也沒有什麼問題,但真正的美國人日常生活中打招呼是不是也這樣呢?其實,這雖然只是個“二星級”的問題,但很多博士也一樣說不好,一出國就鬧出很多笑話。

 

讓我們打招呼開始改變,學會用純正的美國英語去與人打招呼吧!

 

Lisa’s Note: In America, nobody uses the expression “How do you do?” I don’t know how to answer it. I never heard it until I came to China, but Chinese people say it all the time. I wonder why? “Nice to meet you” is much better.

(在美國,很少有人使用“How do you do?”,因為我不知道該如何回答。我從沒聽過這句話直到我來到台灣,而且台灣人一直在使用這個說法,我一直很不解。如果用“Nice to meet you”會好很多。

 

1. A: How are you doing? 你好嗎? (注:are的發音常略去,發成How ya doin'?)

   B1: I’m doing great. 我很好。

  B2: I’m doing OK. 我還行。

  B3: Pretty good. 還好。

  B4: Not too bad. 還不錯。

  B5: I get by. 過得去。

 

2. A: How’s life treating you? 日子過得還算愜意嗎?

  B1: Not bad.不算壞。

  B2: It could be worse.還行。 “How’s life treating you?”用於朋友之間。對好久沒見的人就說:How’s life been treating you?

  

3. A: What’s up? 什麼事?

  B: Not much. 沒什麼。

  

4. A: I haven’t seen you in ages! 久違!這一陣子躲到哪兒去了?

  B: Yeah, long time no see.是啊,很久沒見了。in ages = in such a long time

 

5. A: What’s new? 近來如何?

  B1: Nothing much. I’m still the same. 還是老樣子,我一點兒也沒變。

  B2: Not much. How about you? 沒什麼。你呢?

  B3: Same shit, different day. 不同的日子,同樣的調子。 這樣的回答雖然很常見,但卻讓你自己感到更沮喪,別人向你問好的時候還是多點說:Terrific! / Wonderful! / Fabulous! / Never better! 這樣的話吧,這會讓你一天的精神都很振奮,別人聽起來感覺也很好。

 


Related articles:

2013年3月22日星期五

翻譯社資訊~加拿大五大適合移民城市

多倫多 
多倫多(Toronto)是加拿大第一大城市,是加拿大文化、經濟的發源地,也是交通要樞,兼全國製造業的心臟。在多倫多的對岸,是美國的紐約州,聞名世界的尼亞加拉大瀑布,距多倫多僅100公里。來到多倫多,其精美豐富的商品,世界名牌雲集的購物街,絕對可以極大地激發您的購物欲望,也能充分地滿足您的需求。其中市中心著名的商業區有布魯爾街、央街、約克威爾街以及伊頓購物中心等。


多倫多Toronto是印第安的Huron族語,“會面之地”之意。多倫多享有世界上最多元化城市的美譽,包容了來自一百多個國家的移民,在大街上走動的人膚色各異,社會、飲食、娛樂、藝術、購物和遊憩特色演繹出文化的多元性。  
氣候:多倫多四季分明,氣候溫和,1月的平均氣溫為-6.7℃,7月為20.5℃。  
春天通常是個短季,隨之而來的是濕、熱的夏季,間中有雷暴。秋天陽光普照,氣溫怡人,午間溫度會到夏天的水準。
  
小貼士
如果你在冬天來多倫多,你需要帶上厚外套或大衣、防水靴子、手套和羊毛帽子。如果你夏天來到,寬闊的薄衣服就最為舒服。一早一晚較為清涼,應該帶備一件毛衣。 
  
蒙特利爾  
如果將活潑俐落的北美和悠閒安詳的歐洲生活結合在一起時,會得到怎樣的城巿?350年來不斷演變的美麗村落?還是擁有高科技與高水準生活品質的大都會?蒙特利爾(Montreal)正是融合這兩種特色的城巿。從當地的節日活動、令人讚歎的美食和傳統夜生活看來,蒙特利爾絕對可以為人們的生活帶來最多的歡樂和最佳的娛樂。有“北美的巴黎”之稱的蒙特利爾,是加拿大的金融、商業中心和全國第二大城市。獨特的法國文化底蘊,使蒙城成為世界上僅次於法國巴黎的第二大法語城市。因此,在所有的北美大城市中,當屬蒙特利爾的歐洲風情最濃郁,也是加國最富浪漫風情的城市。

蒙特利爾的建築融合了現代與懷舊,優雅的歷史古結構巧妙地搭配21世紀現代感十足的外觀。這�的視覺藝術也很蓬勃,您可以在蒙特利爾藝術博物館、現代博物館,以及數以百計的頂尖當地美術館中看到許多傑作。蒙特利爾又有“尖塔之城”的美譽,全市的哥特式教堂繁多,甚至超過了古城羅馬,每跨一兩個街區便可看到一個教堂。事實上,蒙特利爾享譽國際的特色正是創造極致完美,不只在傳統藝術上,也適用於尖端科技、多媒體、音樂和影片上。

也許是因為拉丁血統的緣故,熱情的蒙特利爾人民也將這種感覺帶到世界各地。若您來到此地,一定也會充分感受到這個城巿的熱情——溫暖、輕鬆、迷人和快樂……  


氣候:蒙特利爾的氣候宜人、雨量充沛、氣溫適中,並非象人們想像的那樣冷。春天通常在五月來臨,為時短暫。夏天熱,間有雷雨。秋天則清涼怡人。第一次下雪多是在十月底,直至來年三月中。 
  
維多利亞  
素有“花園城市”之稱的維多利亞市(Victoria),是以英國女皇維多利亞的名字命名,1862年正式建市,該市的格言是“永恆的自由”。如果說溫哥華是個喧鬧的大都市,維多利亞則是一個悠閒、溫文而雅的小城,是一個散發著無比的魅力、世界聞名的城市。她以美貌,贏來了“花園之都” “小英國” “退休樂園”等美名。長久以來,維多利亞深受歐洲文明的洗禮,不論在建築、文化、風俗習慣上,都顯得很“英國”。對許多加拿大人來說,維多利亞就像是一朵開在加拿大國土的英倫玫瑰。
 
紅色雙層公共汽車和馬車在路上往來穿梭,歐洲的風情,皇室的氣氛,到處可見歷史遺跡,俊偉的古堡大樓,現代化的城市設計,以及悠閒的生活情懷,都令維多利亞成為遊客必到之處。  


氣候:維多利亞市氣候溫和,屬海洋性氣候。一月份氣溫4℃∼5℃,這�雨量少,陽光多,良好的氣候使得她成為理想的居住城市,也非常適合老人們頤養天年。 
 
溫哥華  
 加拿大第三大城市溫哥華(Vancouver)有“太平洋門戶”之稱,幾乎四面環水,是北美洲太平洋沿岸的最大天然良港,只有一百多年的歷史,是眾多的亞裔人聚居之地。溫哥華是一個把現代都市文明與自然美景和諧彙聚一身的美麗都市,令無數曾經去過的人如癡如醉。這�擁有很多大型的公園,現代化的建築,迷人的湖邊小路,以及保存完美的傳統建築。
  
溫哥華居民人種中有著許多來自世界各地的移民,不論是何種種族,在當地不會有人覺得你是外國人,因此觀光客對溫哥華的第一印象多半是“親切”。怡人的氣候和得天獨厚的自然美景,使它成為最適合享受生活主義者的樂園,多次被聯合國評為最適宜人類居住的城市。  


氣候:溫哥華的氣候由於受北太平洋暖流的影響,再加上東部連綿的洛磯山脈擋住了美洲大陸來的寒冷乾燥氣流,因此令溫哥華四季宜人,是全加拿大冬季最暖和的城市,最冷的1月平均氣溫為3℃,7月的平均氣溫為17℃。宜人的氣候條件和旖旎風光,再加上現代化大都市的魅力,吸引著世界各地的來客。 

渥太華  
渥太華(Ottawa)是加拿大首都,是聯邦政府的所在地,國會大廈成百上千的綠銅屋頂、皇家騎警、著名的鬱金香花園,被國人視為自己國家的象徵。每年5月,渥太華都舉辦鬱金香節,拜訪時可邂逅百萬朵鬱金香的盛開,形態可掬的鬱金香爭奇鬥豔,徜徉在鬱金香的世界,讓人如醉如癡。  


市內是知識與資訊的集中地,包括軍事歷史、科學技術、自然與航空等各種博物展覽館。城市到處點綴著公園和美術館,給這座嚴肅之城增添了一絲柔和的色彩。  
在您流覽這個以商業起家的城市時,還可欣賞不同時期的風格建築,感受她身為英、法文化橋樑的首都魅力。

氣候:二月和五月是遊覽渥太華的最佳時間。二月渥太華舉辦北美洲最大型的冬天嘉年華會——冬節Winterlude,還有冰雕和煙花等節目。五月拜訪時可邂逅百萬朵鬱金香的盛開。渥太華的氣候,冬夏之間各走極端。春天通常於四月來臨,為期短暫。夏天通常陽光普照,熱而潮濕,間有雷暴。秋天則多半清涼舒適。每年十一月底會下第一次雪,雪下至次年四月中為止。渥太華的冬天極為寒冷。渥太華年平均氣溫5.7℃,位於世界平均氣溫最低的首都第五位,年絕對最低氣溫-36℃,是世界第三位絕對氣溫最低的首都。 
  
小貼士  
據氣象部門統計,渥太華每年約有8個月夜晚溫度在零度以下,故有人稱其為“嚴寒之都”。如果你在夏天來到渥太華,可帶一件毛衣或外套。即使是暮春或早秋,天氣也相當冷。冬天應用的衣服,包括防水靴子、厚大衣或外套(連帽)、溫暖的圍巾和手套。 
 

2013年3月18日星期一

日文翻譯故事∼招財貓的傳說

江戶時代,有一個很有名的望族叫做“越後屋”,他們以染布為業。“越後屋”的少主人,最喜歡的兩件事就是賭博,還有和他的貓「玉」玩。但是這樣子的興趣因此也造成“越後屋”很快就敗在他的手上。管家非常的傷心,常常勸他說:「少主人啊,你這樣怎麼對的起越後屋的祖先呢?」可是少主人一點都不以為意,他甚至還說:「唉呀!你就不要羅唆了,以前不是有甚麼仙鶴報恩的故事嗎?要是沒有錢就叫小玉去找一些來就是了嘛!對不對啊,「玉」?」每當管家這麼勸他時,他都抱著小貓玩,也不把管家的話當一回事。

後來“越後屋”果然倒了,他們真的是甚麼都沒有了。管家又說話了:「少主人啊,你要振作一點,我們還是可以從頭開始的!」沒想到少主人竟然抱起小貓笑著說:「「玉」啊,你沒有忘記我們的約定吧?去拿一些金幣來吧!」到了第二天,「玉」真的銜了一枚金幣回來了!管家和少主人都非常的高興!管家這時又勸說:「少主人啊,你就拿這枚金幣好好的去做一番事業吧!」結果少主人又跑去賭博了。

這一枚金幣並沒有給他帶來好運,他又輸個精光才回家。於是少主人又跟「玉」說著,「「玉」啊,再拿一枚金幣回來給我吧!這次我一定會好好利用的,不會再去賭博了。」「玉」猶豫了一下,然後又慢慢的走開。第二天,小貓又銜著一枚金幣回來了,少主人歡天喜地的拿著這枚金幣往外跑,頭也不回的直奔賭場,準備撈本去了,「沒問題,這次我一定會翻本的。」就如大家所料的,少主人垂頭喪氣的回來了,這次又輸個精光。

他一進門就看到管家慌慌張張的說:「「玉」不知道怎麼搞的,整天懶懶的,一直都沒有精神!」少主人匆匆忙忙的沖進屋子,抱起他的「玉」,口中直叫著:「「玉」,「玉」,你怎麼了?」這時小貓緩緩的張開眼睛,舔了他一下,少主人也鬆了口氣。管家接著說:「少主人,你不覺得「玉」好像越來越瘦嗎?真是奇怪。」可是越後屋不理管家,又高高的抱著小貓說:「「玉」再一枚,再一枚就好了,這次我一定會好好做番事業的。」「玉」懶懶的看著越後屋,又慢慢走開了,不過這時越後屋心在想:『不知道「玉」是去哪裡拿這些金幣的,如果我跟它去的話,以後我就有用不完的金幣了!嗯!我就跟在她後面看看。』

第二天一大早,「玉」就出門了,不過這次越後屋遠遠的跟在它後面,小貓繞著城邊走了好久,還越過了幾條河,最後走進樹林,在一座廟前面停了下來,只見她舉起她的雙手,合十作祈禱狀,然後口中念念有詞的,越後屋躲在樹林後面,看到小貓這樣奇怪的舉動,也有點愕然。於是他慢慢的走向前,只聽到小貓念著: 「拿走一些手,拿走一些腳,給我一些金幣,拿走一些肚子,拿走一些毛髮,給我一些金幣....」隨著小貓這樣念的同時,它也越變越瘦,越變越小。這時越後屋猛然驚醒,大叫著從樹林衝了出來:「「玉」!不要念了!我不要那些金幣!「玉」!」這時小貓回頭來看了他一眼,又繼續念著:「拿走一些手,拿走一些腳,給我一些金幣,拿走一些肚子,拿走一些毛髮,給我一些金幣........」最後,小貓終於消失了,在地上只留下三枚金幣。越後屋這時拿起地上的金幣抱頭痛哭說:「玉!你為甚麼要這麼傻,只為了三枚金幣,就只為了三枚金幣而已,小玉!」從此以後,越後屋就像變成另一個人似的,整天拼命的工作,賺到了錢也不會隨便的花用,但是,越後屋總是這麼說:「玉都可以犧牲她自己來感動我,我怎麼可以不努力呢?」後來經過越後屋的努力,越後屋這個家族又慢慢興盛起來了。因為越後屋總是在門前放一尊貓拿著金幣的雕像,所以那一帶的人也跟著越後屋這麼做。

 


Related articles:

2013年3月14日星期四

非洲各語言翻譯

      台北五姊妹翻譯社,打破傳統的翻譯經營區域代理模式,避開一切中間環節,最大限度的降低經營成本,提高工作效率,為您節省每一分錢。我們特別推出快捷的網上直通車服務,無論您在任何地區,每時每刻(每天 24 小時,每年的365天),我們都能為您提供快捷、高效、優質低價的翻譯服務。您需要做的只需撥打一個電話或者留下您的聯係方式。

非洲各語言翻譯

      台北五姊妹翻譯社的非洲各語言翻譯主要來自於國內外名校的專家學者,他們大多都有碩博士學位,並在各自的非洲各語言翻譯領域有豐富的翻譯經驗。譯員對非洲各語言翻譯的文化背景、語言習慣、專業術語等有深入的把握。台北五姊妹翻譯社為每位非洲各語言翻譯客戶提供質量最高、速度最快的非洲各語言翻譯及本地化服務。我們憑藉嚴格的質量控制體系、規範化的運作流程和獨特的審核標準已為各組織機構及來自全球的公司和科研院所、出版社提供了高水準的非洲各語言翻譯,較多的公司和科研院所還簽訂了長期合作協議。

背景知識 ------------ 非洲各語言簡介

      非洲是世界上語言種類最多的大陸,據權威統計顯示,非洲約有獨立語言800至1000多種。其中,北非語言比較統一,雖然各種方言的差別較大,但從埃及到茅利塔尼亞都以阿拉伯語為主。最重要的方言分界線,是在埃及-蘇丹方言諸變體與馬格裏布方言諸變體(利比亞往西)之間。與馬格裏布諸方言混雜在一起的有柏柏爾諸語言,主要集中在阿爾及利亞和摩洛哥,向東分佈到埃及西部的西瓦綠洲,往西到塞內加爾-茅利塔尼亞邊界,南至撒哈拉南部邊緣。撒哈拉南部的非洲語言情況更為複雜。除最南端的科伊桑諸語言(布須曼語和霍屯督語)外,整個非洲南部的1/3地區都是密切相關的班圖諸語言。班圖語和非班圖語交錯分佈在班圖語區以北,從喀麥隆經薩伊北部,再穿過烏幹達到肯亞地區。班圖語的飛地北到索馬裏,而非班圖語的飛地則到坦尚尼亞北部。

      雖然非洲語言在結構上有很大的差別,但在音位和語法特徵上卻有廣泛的共同點。音位方面:撒哈拉以南的大多數語言都有用聲調區別詞和語法形式的特點。南非的布須曼語支和霍屯督語支(屬科伊桑語系),以及南班圖諸語言(如:祖魯語、科薩語、索托語)都有著名的吸氣音,東非的桑達韋語、哈紮語、桑耶語也有吸氣音。語法方面:有些非洲語言衹有詞根詞,少數語言甚至沒有譜法詞綴,這些語言常被看作孤立語。也有些語言是由各種成分組合成詞的,有的屬粘著語,有的是曲折語。有些語言中一個單詞甚至能等於英語或其它歐洲語言中的整句話。如斯瓦希裏語中可以用hatutampiga一個單詞表示「我們將不傷害他」這一句話,文件翻譯。除閃含諸語言、霍屯督語、東尼羅諸語言外,在絕大多數非洲語言中沒有語法「性」的區別,衹有有生命和無生命的人稱代詞的區別。

      非洲語言的分類:

      1.尼日-剛果諸語言,南撒哈拉非洲最大的語系,已知語言有890種,如以方言計則達數千種之多。如斯瓦希裏語就有獨立的方言17種,其中有15種方言有別名,而該語言的俗語形式則有4個「綽號」。這個語系從西北到東南可分為6個譜系和相關的語族:(1)西大西洋語族,有43種語言,分佈在塞內加爾-幾內亞地區,最主要的沃洛夫語和富拉尼語(操富拉尼諾的人數約736萬)。(2)曼德語族,有26種語言,馬利-幾內亞地區的班巴拉語和獅子山的曼德語是居統治地位的語言(操曼丁戈語及其它語者約301萬人)。(3)沃爾特語族(或稱古爾語族),有79種語言,通行於上伏塔、迦納及象牙海岸的北部地區,主要的語言是莫西語(使用人數約380萬)。(4)克瓦語族,有73種語言,最重要語言是加語、約魯巴語、伊格博語,分佈於西非熱帶叢林地帶。操約魯巴語者約658萬人,操伊格博語者約643萬人,操阿肯諸語者330萬人。(5)阿達馬瓦-東部諸語言有112種,通行於中非共和國、喀麥隆和薩伊北部,是該語系中地區偏僻,現場口譯,鮮為人知的語言,最主要的是桑戈語和格巴亞語。(6)貝努挨-剛果語族有557種語言,分佈在從奈及利亞到南非的廣大地區,其中最大的是班圖語支。主要的語言是斯克希裏語、剛果語、盧旺達語(488萬人),與馬庫阿語(346萬人),科西語(347萬人),祖魯語(311萬人)。尼日-剛果諸語言間的相互藉詞及本語族外諸語言的藉詞,十分明顯,是常見的現象;但從布須曼-霍屯督語中借用的吸氣音,則構成一種特別的現象。祖魯語和科薩語中的吸氣音尤其顯著。
      2.沙裏-尼羅和尼羅-撒哈拉諸語言:譜系上源自共同的原始母語,過去曾叫大蘇丹語系(1955),1963年起改用現名。分為兩個語族:(1)尼羅-一撒哈拉語族,包括:①桑海語及其各種方言變體(如澤爾馬方言),通行於馬利和尼日境內的尼日河沿岸。②撒哈拉語支,包括卡努裏語和特達語在內,通行者查德和蘇丹及奈及利亞東北部。③馬巴語支(查德諸語言)。④科馬語支,通行於埃塞俄比亞-蘇丹邊境地區。⑤富爾語,通行於蘇丹的達爾福爾省。(2)沙裏-尼羅語族,包括4個語支:①庫納馬語支,通行於埃塞俄比亞北部;②貝爾塔語支,通行於埃塞俄比亞-蘇丹邊界;③中蘇丹語支,通行於烏幹達西北部、蘇丹南部、薩伊北部、查德和中非共和國;④異質性最大的是東蘇丹語支,它包括10個分支:即a.尼羅語;b.努比亞語;c.穆爾勒-迪丁加語;d.巴雷亞語;e.梅拉裏特語;f.因加薩納語;g.達古語;h.尼揚吉亞語;i特梅因語,J.尼馬語。沙裏-尼羅諸語言多為聲調語言,中蘇丹諸語一般僅有開音節,邦戈-巴吉爾米諸語元音結尾則發半啞音或耳語音,其它語言既有開音節,又有閉音節。大多數語言的齒音、齒齦音、卷舌塞音是有區別的。語法上有名詞的一致關係。東尼羅語支有「性」的區別,其它尼羅語則沒有。少數沙裏-尼羅語複數第一人稱有包括式(咱們)和排除式(我們)之分。衹有努比亞語有溯源至8~11世紀的古代文字,也有遠古已消亡的反映蘇丹文明的麥羅埃語輔音字母文字,從殖民時代以來,肯亞、烏幹達、蘇丹等很多語言采用拉丁文字。
      3.科伊桑諸語言,是通行於非洲南部的吸氣音語言,名稱來源與霍屯督人、布須曼人有關。該語系通常分為北部、中部和南部三個語支,有納馬語、科拉語等十餘種語言和方言。居住在卡拉哈裏附近的布須曼人(3.5~4萬人),西南非的霍屯督人(4萬人)和仰格達馬人(5.3萬非科伊桑人)都使用科伊桑語。科伊桑語譜系分類的假說根據以下幾方面而得出:(1)有吸氣音音位的共同特徵;(2)廣泛通用的詞根構詞的共同模式,與輔音分佈的特殊模式相結合;(3)某些互有關聯的小品詞可能出現於不止一個語支中;(4)有些互有關聯的詞(音義組合)可能出現於兩個語支中,三個語支都有的詞罕見。除正統的科伊桑語外,還有兩種吸氣音語言,即桑達韋語和哈察語,通行於坦尚尼亞一些部落中。

醫學翻譯社如何將醫學翻譯的更專業

專業的醫學翻譯社會做到精益求精,對於翻譯過程中的出現的任何問題,都會儘量避免。 而在醫學翻譯中,會出現哪些問題呢?主要有以下幾點: 第一點:醫學的文體 醫學中所用的語言風格不同於一般的文體語言,其用詞和結構都非常地嚴肅與嚴謹,譯文應當注意到如此的文體風格,這是醫學翻譯的基本要求。 第二點:翻譯內容的多少 由於醫學的語言風格,加之中文英文的差異,翻譯出來的內容有時出現多於或少於原文所要表達的意思,這種情況需要準確把握原文所述內容範圍,避免翻譯內容與原文意思不符。 第三點:對原文意思的理解 通常,醫學為了清楚無歧義地表明每一項病症,會出現比較長的句子,比較多的限定詞,這樣的句子雖然是中文,也要仔細推敲其中的意思,才能翻譯出來 第四點:醫學的文化差異 醫學翻譯同其他文體,其他專業翻譯一樣,也受國家文化的影響,也有地域差異,翻譯人員只有加強對國家文化的學習,才能翻譯到位。 第五點:醫學術語 翻譯社要把醫學翻譯地準確到位,醫學術語是其中一項重要的內容。翻譯人員需要對不同系列與各科病症方向都很熟悉,才可以保證醫學翻譯的品質。無論英文或中文,有些醫學術語包含了多重的意思,在選用相關的術語時,必須明確這些術語的含義。可以根據上下文理解術語的準確含義,使用兩種語言中含義對等的術語。 除了以上的幾點,專業的醫學翻譯社也不會忽視拼寫這些小問題,這些也直接影響到翻譯的品質哦。 五姊妹(旗下华硕)翻譯社(http://www.5sister.tw)轉載請著名出處    最專業的翻譯社 五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社:http://www.5sister.tw 連絡電話:02-2369-0932  客服信箱:t0989298406@gmail.com   五姊妹(旗下华硕)翻譯社推薦相關文章閱讀: 專業醫學論文翻譯的技巧 英文翻譯推薦價格 - 五姊妹(旗下华硕)翻譯社 五姊妹(旗下华硕)台北翻譯社—英文論文翻譯  

2013年3月5日星期二

論文翻譯標題要點

1.學術論文英文題名寫作的基本要求 題名應簡明、具體、確切,能概括文章的主旨,符合編制題錄、索引和檢索的有關原則並有助于選擇關鍵詞和分類號。中文題名壹般不超過20個漢字,必要時可加副題名。題名中應避免使用非公知公用的縮略語、字符、代號以及結構式和公式。英文題名的首字母及各個實詞的首字母應大寫。

2.學術論文英文題名的寫作的注意事項 除了以上基本要求,我們在寫英文題名時還應注意以下幾個問題。
(1)英文題名中的冠詞有簡化的趨勢,凡可用可不用的冠詞均可不用。英文題名開頭第壹個字不得用The, And, An和A。
(2)中英文題名的壹致性。同壹篇論文,其英文題名與中文題名內容上應壹致,但不等于說詞語要壹壹對應。在許多情況下,個別非實質性的詞可以省略或變動。
(3)英文題名中的大小寫有以下3種格式:全部字母大寫;每個詞的首字母大寫,但3個或4個字母以下的冠詞、連詞、介詞全部小寫;題名第壹個詞的首字母大寫,其余均小寫。
(4)英文題名的結構。英文題名以短語爲主要形式,尤以名詞短語最常見,即題名基本由壹個或幾個名詞加上其前置和(或)後置定語構成。短語型題名要確定好中心詞,再進行前後修飾,要注意采用正確的單詞順序,形容詞應與其所修飾的名詞緊密相鄰。 總之,題名的用詞十分重要,它直接關系到讀者對文章的取舍態度,務必字字斟酌。

一、原創性和顯著性是論文的生命
在國際核心刊物發表的論文,原則上都應當是“在國際上首次”描述的新的觀測和實驗事實,首次提出的概念和模型,首次建立的方程,也包括對已有的重大觀測(實驗)事實的新的概括和新的規律的提煉。與原創性相聯系,任何期刊都不希望發表已經見于其它雜志,或由其它語言發表、或以稍有不同的形式發表的論文。太陽物理學權威刊物《太空物理學》(Solar,physics〉主編Harvey曾專門談到,曾有少數作者在主要結果用中文發表後又寄給《太空物理學》。他強調,過去這是可以容忍的,但現在已不允許。壹個公認的原則是,作者不能把已在經過審稿的雜志發表的主要結果再以不同的形式投寄給其它雜志再發表。 發表在國際核心刊物的論文,不僅應該是原創性的,其結果還必須是顯著的,井對學科發展有所推,動。用Harvey的話來說,“至少有壹、兩個其他研究者會讀這篇文章,並利用這些結果發表,他們自己的工作。”對成果顯著性的檢驗是論文被引用的多寡。作者應當關心自己論文被引用的情況,注意國際學術界對自己工作的評價,包括得到肯定和批評的方面,特別是注意同行們對自己發表結果的不同的理解。這是提高自己研究水平的重要途徑
二、要特別重視論文的題目要特別重視論文的題目要特別重視論文的題目要特別重視論文的題目,每壹位作者都有閱讀大量論文的經驗。讀者閱讀論文的習慣壹般是首先浏覽目錄,只有對題目有,興趣才願意翻到有關論文;對壹篇題目有興趣的論文,讀者又首先讀論文摘要;如果對摘要還有興趣,接著會去看論文的圖表,因爲圖表往往最清楚地反映了論文的結果。看過圖表之後,如讀者還有興趣,會接著讀論文的結論。通常只有少數讀者會讀論文的全文。作者應當清晰地知道,論文的題目將被數以千計的讀者讀到。對題目的每壹個字都要審慎地選擇,用最少的詞語最確切反映論文的內容。