2013年8月22日星期四

英語新詞 你是“樂單族”嗎?

遠几年有一個詞特别風止,叫“樂活族”(LOHAS, lifestyles of health and sustainability),他們吃健康的食品与有機蔬菜,練瑜伽健身,聽旧道熱腸靈音樂,經由過程花費戰衣食住行的生活實際,渴望本人有活氣。實在,偺們每個人皆能夠成為一個“樂活族”。不过我来日要讲的卻不是他們,而是一個新的群體,韓文翻譯,quirkyalone,暂譯為“樂單族”。他們享用獨身,抱著“寧缺毋濫”的空想不願放手。

Quirkyalone is a neologism referring to someone who enjoys being single (but is not opposed to being in a relationship) and generally prefers to be alone rather than dating for the sake of being in a couple. International Quirkyalone Day is February 14,中韓互譯, it started in 2003 as a "celebration of romance, freedom and individuality".

“樂單族”(quirkyalone)指享受獨身生活(但也不阻擋跟别人来往),並且苦願獨身也不樂意為了約會而約會的人。自2003年起,每一年的2月14日被定為“國際樂單節”,用往“慶賀戀情、自由跟天性”。

For the quirkyalone, there is no patience for dating just for the sake of not being alone. On a fine but by no means transcendent date they dream of going home to watch television. They would prefer to be alone with their own thoughts than with a less than perfect fit. They are almost constitutionally incapable of casual relationships.

對“樂單族”來講,僅僅為了不讓自己孤獨而往約會,中譯日,他們不如許的耐煩。正正在一次美好但卻毫無深意的約會時,他們能夠在頭腦裏唸著回傢看電視。他們情願跟自身的思維獨處也不樂意身边有個不太搭的友人。他們簡曲天生便不會跟人隨意來往。

没有评论:

发表评论